Hvorfor er Norges dronning Eufemia opprinnelsen til svensk skjønnlitteratur?

Svenskene kaller sine første skjønnlitterære verker for Eufemiavisorna.
De er oppkalt etter den norske dronning Eufemia. Hvordan kan det ha seg?

Hva er sammenhengen mellom en hovedgate i Oslo, Dronning Eufemias gate, og Astrid Lindgrens bok «Brødrene Løvehjerte»?
Publisert

En maidag i året 1299 kommer et staselig skip seilende inn Oslofjorden.

Om bord er Eufemia av Rügen – en ung fyrstinne fra Østersjøens sydkyst, på vei til å bli Norges nye tronfølger.

Eufemia kommer til landet vårt i Norgesveldets tid.

Norge var større og mektige enn det noen gang hadde vært – og noen gang skulle bli. 

Oslo var rundt år 1300 blitt Nordens nye politiske og kulturelle sentrum. Og på god vei til å bli en viktig europeisk by.

Bygdøy som morgengave

Dronningkronen får Eufemia satt på hodet sitt i Mariakirken, i det som i dag kalles Gamlebyen i Oslo.

Hun blir Håkon Magnusson – litt senere Kong Håkon V – sin ektefelle. Når hun våkner dagen etter bryllupet, gir han henne Bygdøy i Oslo som morgengave.

Eufemia og Håkon skulle bli Norges aller første kongepar med Oslo som hovedstad.

De ble også middelalderens aller siste norske kongelige.

Dronning Eufemia opplevde selv å se Akershus slott og festning stå ferdig. I 1982 ble både hun og Håkon flyttet til kongekrypten i kjelleren på festningen.

Den beleste Eufemia gikk etter hvert selv i glemmeboken.

Vi har ingen bilder av henne. Bare hodeskallen hennes. 

Men nå viser en svensk forsker hvordan hun spilte en viktig rolle i arbeidet med å bringe kontinental kultur til Norge – og Sverige.

Øverst: Tar du en tur til ruinene etter Mariakirken i Gamlebyen i Oslo, kan du fortsatt se spor etter gravkammeret til Eufemia og Håkon 5. Midten: Hodeskallene til Eufemia og Håkon. Nederst: Det nye skrinet hvor de to nå ligger, i kongekrypten på Akershus slott og festning.

Da ridderne kom til Oslo

Både William Shakespeare, Astrid Lindgren og mange andre forfattere har hentet inspirasjon fra middelalderfortellinger i Eufemias tid rundt år 1300. Det samme gjorde komikerne i Monty Python, mener forskeren Sofia Lodén i en artikkel i det svenske tidsskriftet Forskning & Framsteg.

Vestens litteratur – slik vi kjenner den i dag – ble i stor grad formet nettopp under middelalderen, ifølge Lodén. 

En helt ny litteraturtradisjon oppsto.

Og dronning Eufemia av Norge får æren for å ha bestilt det som ble starten på den svenske litteraturen: Tre klassiske ridderfortellinger.

Bøkene skulle skrives på rim ved Oslo hoff. På det helt nye Akershus slott og festning, som ektemannen Håkon 5. fikk bygget.

«Herr Ivan Løveridderen»

Også Eufemiavisorna kom fra et sted, påpeker Lodén. Alle tre fortellingene kan spores tilbake til utenlandske tekster – på fransk, tysk og norsk. 

Herr Ivan Løveridderen er en oversettelse av en fransk ridderroman fra 1100-tallet. 

Hertug Fredrik av Normandie er en tolkning av en tysk historie opprinnelig skrevet på fransk. 

Og Flores och Blanzeflor er oversatt fra en norsk versjon av en fransk kjærlighetsroman. Det er en romantisk historie om en prins som redder sin elskede «hvite blomst» fra å bli giftet bort til kongen av Babylon.

Alle tre ble bøkene ble forfattet på rim på det skandinaviske språket fornsvensk. I Herr Ivan Løveridderen lyder det slik:

En sagha ær the ther iach will sighiæ, Thet ær mik thet iach ey ma thigiæ, Om en riddare, then ærlikaste man, Ther man om hans dagha fan, Then ther thiænte konung Artus, Daglika på hans hws.

Fra «Herr Ivan Løveridderen»

Drager og magiske steder

Ridderen danser med to skjønne kvinner, mens spillemannen leder dansen. Den populære ridderen dyrker både krigen, dansen og kjærligheten.

Fortellinger rundt år 1300 skulle framfor alt handle om elskende som kjemper for å få hverandre. 

De skulle også handle om galante riddere som måtte ut i krig, om trollkvinner og om magiske gjenstander.

Også var det drager og jomfruer. 

Og fremmede land langt borte, som man bare kunne komme til på magisk vis.

Opprinnelsen til svensk litteratur

Før de tre tekstene svenskene kaller Eufemiavisorna, så fantes det ikke noen svensk skjønnlitterær litteratur, mener forskeren Sofia Lodén.

Hun har undersøkt hvordan Eufemiavisorna senere var med på å forme svensk litteratur og svenskenes identitet.

– De har spilt en avgjørende rolle i fremveksten av det som skulle bli svensk litteratur, skriver Lodén i tidsskriftet Forskning & Framsteg.

    Også litteraturprofessor Olav Solberg ved Høgskolen i Telemark forteller i boken om Eufemia at de tre verkene i dag anses som helt sentrale i svensk litteraturhistorie.

Sånn skulle diktningen på Akershus festning for 700 år siden, sette større spor etter seg i Sverige enn i Norge. 

I Norge har vi ikke en gang noe felles navn på de tre verkene Dronning Eufemia fikk skapt ved Oslo hoff. 

Vi bruker bare det svenske navnet og kaller dem Eufemia-visene. Uten at det er viser vi snakker om på norsk. De tre verkene er jo heller ridderomaner i verseform.

Han har krone på hodet og spiller på en fidel (forløperen til fele), og hun virker såre fornøyd der hun sitter med en reisehatt på hodet. Det lykkelige figurparet til hest er typisk for tiden rundt år 1300. De ble funnet på Jylland. Men funnstedet er blitt tolket som at de to figurene kanskje var på vei fra et verksted i Hamburg til Oslo.
To riddere møter hverandre til dyst. Et populært litterært tema på 1300-tallet. Mange nordmenn på reise hadde opplevd slike turneringer utenlands.

Skrev Per Algotsson de tre verkene?

Forfatteren som skrev de tre verkene ved Oslo hoff for 700 år siden, skapte noe nytt.

Det gjorde han gjennom å kombinere ulike tradisjoner fra franske romaner, tyske sanger og nordiske folketoner.

Hvem forfatteren var, har litteraturforskere diskutert lenge. 

Men mye peker i retning av en litterært skolert mann ved navn Per Algotsson. Det mener professor Olav Solberg og flere med ham. 

Algotsson levde nemlig i eksil ved slottet i Oslo, etter å ha havnet på feil side i blodige maktkamper mellom svenskekongen og hans brødre. 

Algotsson skal ha fått jobb ved Oslo hoff av Håkon og Eufemia som både skriver, rådgiver og oversetter.

Den folkekjære svenske forfatteren Astrid Lindgren er en av mange forfattere som har latt seg inspirere av litteraturen på dronning Eufemias tid, ifølge Sofia Lodén.

Balladene og folkevisetradisjonen vår

Et ryttersegl fra Rügen på Eufemias tid.

Den svenske balladeforskeren Bengt R. Jonsson har argumentert for at også balladesjangeren må ha vært på moten ved det norske hoffet i Oslo, nettopp rundt Eufemias tid.

Og kanskje ble den nordiske balladen – og etter hvert den norske folkevisetradisjonen – utformet nettopp i Oslo rundt år 1300. 

Vil du lytte til en klassisk norsk middelalderballade om tragisk kjærlighet, så kan du høre på «Margjit og Targjei Risvollo» med Kirsten Bråten Berg (Spotify).

Dronning som brukte myk makt

I Oslo var Eufemia en populær dronning rundt år 1300. 

Forskeren Steinar Imsen mener at få av våre norske dronninger opp gjennom tiden ser ut til å ha behersket hoffet og hoffkulturen i Oslo bedre enn Eufemia. Hun briljerte i sin rolle som norsk dronning.

Eufemia døde bare 32 år gammel.

Vil du vite mer om middelalderen i Oslo, så kikk på nettsidene til foreningen Middelalder-Oslo. Du finner også mye i Wikipedias artikkel om Middelalderbyen-Oslo

Kilder:

Bjørn Bandlien (red): «Eufemia – Oslos middelalderdronning», Dreyer Forlag, 2012. Opplysninger i teksten er hentet fra artikler i denne boken skrevet av forskerne Bjørn Bandlien, Stefka Georgieva Eriksen, Per Holck, Sofia Lodén, Arnved Nedkvitne og Olav Solberg.

Sofia Lodén: «Ingenting kommer ur ingenting – vad medeltiden kan lära oss om framtiden», artikkel i Forskning & Framsteg, 2025 

«Eufemia-visene», Store norske leksikon

Opptatt av arkeologi og historie?

Se inn i fortiden og få samtidig siste nytt fra forskning.no om historie, språk, kunst, musikk og religion.

Meld meg på nyhetsbrev

«Eufemia av Rügen», Wikipedia

Powered by Labrador CMS